10 Barzellette delle Commedie Britanniche Che i Non Britannici Probabilmente Non Hanno Capito
Il fascino dell’umorismo britannico è noto a livello globale, ma in alcune commedie britanniche sono inserite battute che potrebbero risultare poco comprensibili per il pubblico internazionale. Le produzioni cinematografiche britanniche si pongono l’obiettivo di avere un’attrattiva universale, ma a volte includono riferimenti e battute specifiche, destinate a chi è a conoscenza della cultura e della storia britannica.
paddington 2 e i riferimenti teatrali
Film come Paddington, la trilogia di Cornetto di Edgar Wright e Wallace & Gromit sono sufficientemente accessibili per il pubblico internazionale, sebbene contengano riferimenti più apprezzabili da un pubblico britannico. Ad esempio, nel film Paddington 2, Hugh Grant interpreta Phoenix Buchanan, un personaggio che sfoggia battute che alludono al mondo del teatro londinese. Buchannan afferma: “Grazie a Larry, Johnny e a tutti i fantasmi dell’avenue,” un riferimento all’importanza storica degli attori londinesi come Laurence Olivier e John Gielgud, nonché all’iconica Shaftesbury Avenue, sede di molti teatri.
flushed away e la storia sportiva inglese
Un altro esempio di umorismo legato alla cultura britannica si trova in Flushed Away, dove si scherza sull’inesorabile destino della nazionale di calcio inglese durante un mondiale. La trama ruota attorno alla finale di Coppa del Mondo, un evento di grande risonanza. Alla fine, il film rivela che l’Inghilterra perde ai calci di rigore, richiamando a episodi storici in cui la squadra nazionale ha sofferto per la sua scarsa prestazione negli shootout.
four lions e il linguaggio coloquiale
In Four Lions, Chris Morris utilizza slang britannico per caratterizzare i suoi protagonisti, creando una disparità tra la loro cultura colloquiale e la gravità delle loro azioni. Un episodio comico coinvolge un negoziatore di ostaggi che fraintende i tentativi di flirt di uno dei terroristi, portando a una situazione rocambolesca intrisa di malintesi linguistici.
in the loop e le osservazioni politiche
In the Loop di Armando Iannucci prende di mira l’assurdità della politica contemporanea, con osservazioni mordaci e satiriche. La scena in cui il politico britannico parla di Tower Hamlets, un’area economica difficile di Londra, non solo colpisce per la sua crudeltà, ma presenta anche battute che richiedono una conoscenza contestuale della geografia sociale britannica per essere completamente apprezzate.
il cinema di alan partridge
L’umorismo di Alan Partridge è fortemente ancorato alla cultura pop britannica, e molte delle sue battute non trovano eguali al di fuori del contesto nazionale. La pellicola Alpha Papa contiene riferimenti a celebrità britanniche che il pubblico internazionale potrebbe non afferrare, dimostrando come il personaggio di Partridge sia radicato in una specifica realtà culturale.
I seguenti film, per esempio, presentano battute adatte esclusivamente ai fan britannici:
- Paddington 2
- Flushed Away
- Four Lions
- In the Loop
- Alpha Papa
wallace & gromit e il richiamo culturale
Nelle pellicole di Wallace & Gromit, come The Curse of the Were-Rabbit, si possono notare battute destinate a un pubblico britannico, come i riferimenti alla cultura aristocratica. L’uso del soprannome “Totty” per Lady Campanula potrebbe passare inosservato a chi non è familiare con il termine colloquiale britannico per una donna attraente, evidenziando quanto sia profonda l’interazione con la cultura locale.
wallace & gromit: vengeance most fowl e i riferimenti televisivi
Nel recente film Wallace & Gromit: Vengeance Most Fowl, il personaggio Anton Deck è un omaggio alla famosa coppia di presentatori britannici Ant & Dec. Questo tipo di umorismo è molto contestualizzato e non sempre colto dal pubblico internazionale.